大数据时代科技翻译研究:回顾与展望
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

前言

本书为2016年湖南省社科基金项目“全球化视阈下近代百年科技翻译教育研究”(项目编号:16JD09)及2016年湖南省教改项目“后大学英语时代‘工程人才’科学语言素养体系构建”(批准文号:湘教通〔2016〕400)的部分研究成果。相关研究内容成为书稿的重要来源,也成为思考与探寻科技翻译研究的一个重要节点。当今时代科学技术日新月异,科技翻译实践需求量巨大,但科技翻译研究却未受到应有的重视。前期研究成果有限,科技翻译研究较为零散,研究人员对数据时代的科学工具使用欠缺敏感性等,都成为研究过程中的阻碍。正是杨寿康教授循循善诱,范武邱教授的悉心指导,在我求学之时为我指明了研究方向,坚定了我对于科技翻译研究的信心,并最终促成了本书的完稿。《大数据时代科技翻译研究:回顾与展望》是数据时代大背景下,对中国科技翻译研究的检视和探索。撰写以学科著述的表述模式展开,抛砖引玉,希望引发同行对科技翻译研究的关注,共同努力,繁荣科技翻译研究。

全书既有对国内科技翻译研究的回顾也有对未来学科发展的展望。第一章描写中国科技翻译发展历程,按附庸期、形成期、发展期与繁荣期四个时期进行断代史描述。第二章从传统文献统计检索、可视化研究、历届全国科技翻译研讨会及当代科技翻译家四个层面分析国内科技翻译学科的发展现状。第三章提出科技翻译研究图景,从科技翻译理论研究、科技翻译历史研究、科技翻译应用理论三个方面论述科技翻译研究的具体内容。第四章是对科技翻译教学的现状分析与模式构建,并提出这是科技翻译学科发展与科技翻译人才培养的主要途径,其中第三节语料库技术驱动下的科技翻译教学,是数据时代产物——语料库在科技翻译教学中的具体应用。第五章侧重描写科技检索与翻译工具,包括国内外数据库信息检索、Citespace应用软件的使用、翻译软件、网络资源与语料库的合理运用。第六章为科技术语翻译,对科技术语翻译做一个较为系统的探讨。第七章为科技翻译中的长句处理,解析科技翻译中的长句结构,提出具体翻译方法及翻译策略。第八章为科技翻译译例解析,从词层、句层、语篇及思维等层面提供典型例证对科技翻译原则、策略、方法加以阐释,是科技翻译理论指导实践的具体应用。此书可作为英语本科生课外读物,也可作为MTI学生和科技翻译爱好者进修提高所用。本书不足之处,将在以后研究过程中不断完善和改进。在此,我们也祈请专家学者、教师和广大读者不吝赐教。

借此机会,我对中南大学双一流建设出版基金会及中国社会科学出版社表达最诚挚的谢意,感谢他们的全力支持促成本书顺利问世。